What’s localization?

There’s more to translation than meets the eye. More and more companies are going global – but how do you address a German audience? For example, when American enthusiasm meets deutsche Sachlichkeit (German objectivity), the result can be quite a culture clash. What about British humour? And what if the examples or stories your Marketing department has always used just won’t work for your German target group? A localization expert like me can fix this.

More than a translator

Many companies have realized they need more than a translator. They need a translator, a copywriter and a localization expert. Well, I can be all that for you.

In addition to that, I am an experienced German copywriter and editor.

(German is a complicated language. Make sure all those long words make perfect sense.)

A storefront featuring a really long German word: FUSSBODENSHLEIFMASCHINENVERLEIH. Meaning "Floor grinding machine rental"
Floor grinding machine rental – that’s one word in German


About me

My name is Lydia Krueger, I am an experienced communications specialist (Master of Science in Communications Management). I offer translation and localization (English – German) as well as German copywriting and editing.

Special Know-how:

  • Communications (PR and Marketing)
  • HR
  • General Management
  • Healthcare
  • Politics
  • Education
  • Food

Please don’t hesitate to contact me for further details.